伊斯特里亚_第四十一章 暗恋 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第四十一章 暗恋 (第3/3页)

 ??『什么人?刚才通讯时怎么不说清楚……』

    ??『哎,先不要过问了。快进来,饭已经要凉了。』

    ??拉勒·洛什卡罗夫拉着她的儿子来到室内。那里有几个人已经坐在饭桌前等待他了,其中包括刚从位于北方联盟内陆国赫尔维蒂的核子研究中心回来的父亲萨尔玛那萨尔,以及另外两位与他父母同龄的中年男女。安德列向两位客人点头示意,并坐了下来。

    ??『安德列,这两位是索贝茨卡夫妇。还记得去年我们曾有一次谈话……当时你谈到一些哲学问题,包括我们这个世界存在的意义,我曾向你透露我们现在所在的世界只是在为我们前世所犯的罪服刑的监牢,当时你却不以为然地让我拿出证据,鉴于你受现代文明的无神论和实用主义思想的影响,我认为和你继续谈的时机还不成熟,所以当时没办法进一步向你讲出更多的真相。但是今天,这两位来自莱赫琴斯托霍瓦的夫妇到访,他们也因为某些机缘而获得了来自前世的记忆,而她们的女儿……』洛什卡罗夫教授在向他儿子解释今晚来客的背景到一半的时候,刚巧,那个女孩——苏珊娜·索贝茨卡从厨房里端着菜出来,她刚刚在帮助拉勒女士准备烹调。

    ??安德列看到他暗恋的女孩就这样出现在自己的家中的时候,他完全的僵住了,而他的父亲则继续讲述着:『这位就是她们的女儿:苏珊娜。苏珊娜,这位是我的儿子安德列。好了,我继续刚才的话题,索贝茨卡夫妇,他们也获得了来自前世的讯息:就是关于苏珊娜前世的母亲,她是你妈妈的姐姐——扎莱,而苏珊娜是她唯一的孩子……』

    ??注释:

    ??奥莱克西:oлekcin(oleksiy),源于希腊,意为『保护,预防』

    ??斯特列利琴科:ctpeльчehko(strelchenko),乌克兰姓氏

    ??苏珊娜:是一个源于圣经的女性名字,它源自希伯来语:???????????(shoshana),由希腊语借用并源自希伯来语:????????(shoshan),意思是『百合花』,希伯来语中zuz本身是『移动』的意思

    ??索贝茨卡:sobecka,波兰姓氏

    ??安德列:Аhдpin(andrey),乌克兰名,源于古希腊名,意为『英勇的,勇敢的』

    ??莱赫:lech,传说中建立波兰的三兄弟之一

    ??马林斯扎塔特:mariensztat,这里借用的是波兰首都华沙市中心维斯瓦河沿岸的一个歷史街区

    ??武装衣:即甘贝森,gambeson(也称为aketon,填充千斤顶,pourpoint或armingdoublet)是一种带衬垫的防御夹克,单独作为盔甲穿着,或与链甲或板甲结合使用

    ??奥加乔夫·米哈伊洛维奇:Вogachevmykhailovych,基辅理工学院哲学系主任

    ??闪米特:semitic,闪米特人的概念来自古希伯来人在《圣经》中对各种族来由的记载,凡文化与语言上跟他们接近的种族即被认为是闪姆的子孙

    ??雅威:英语:yahweh,/?jɑ?hwe?/或/?jɑ?we?/,又译亚威或亚呼威,犹太教及基督宗教尊崇的最高神名称,由四字神名(希伯来语:?????,yhvh/yhwh)加上母音组成

    ??耶胡迪尔:这里借用的名字来源是希伯来语:????????,英语:jegudiel或jehudiel;东正教译耶谷迪伊尔),名字意为『神之讚美』,是东正教会和东仪天主教会传统中的七大天使长之一

    ??拉勒:波斯女性名,拉勒(laleh),意为『鬱金香』

    ??赫尔维蒂:helvetica源自在罗马帝国建立以前以居住于瑞士高原的赫尔维蒂人(helvetii)

    ??萨尔玛那萨尔:shalmaneser,古亚述国王名:萨尔玛那萨尔一世(?-前1245年),中亚述时期的亚述国王(西元前1275年—西元前1245年在位)阿达德尼拉里一世之子和继承人

    ??琴斯托霍瓦:波兰语:cz?stochowa,德语:tschenstochau)是波兰南部城市,位于瓦尔塔河流域,克拉科夫-琴斯托霍瓦高地邻近大城市

    ??扎莱:波斯女性名,jaleh/zhaleh,意为『霜露』

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章